Numbers 25:2

LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3P εκαλεσαν G846 D-APM αυτους G1909 PREP επι G3588 T-DPF ταις G2378 N-DPF θυσιαις G3588 T-GPN των G1497 N-GPN ειδωλων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G2068 V-AAI-3S εφαγεν G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-GPF των G2378 N-GPF θυσιων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4352 V-AAI-3P προσεκυνησαν G3588 T-DPN τοις G1497 N-DPN ειδωλοις G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 2 ותקראן לעם לזבחי אלהיהן ויאכל העם וישׁתחוו לאלהיהן׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7121 ותקראן And they called H5971 לעם the people H2077 לזבחי unto the sacrifices H430 אלהיהן of their gods: H398 ויאכל did eat, H5971 העם and the people H7812 וישׁתחוו and bowed down H430 לאלהיהן׃ to their gods.
Vulgate(i) 2 quae vocaverunt eos ad sacrificia sua at illi comederunt et adoraverunt deos earum
Wycliffe(i) 2 whiche douytris clepiden hem to her sacrifices, and thei eten, and worschipiden the goddis of tho douytris;
Tyndale(i) 2 which called the people vnto ye sacrifyce of their goddes. And the people ate and worshipped their goddes
Coverdale(i) 2 which called the people vnto the sacrifice of their goddes. And the people ate and worshipped their goddes,
MSTC(i) 2 which called the people unto the sacrifice of their gods. And the people ate, and worshipped their gods,
Matthew(i) 2 whych called the people vnto the sacrifice of theyr Goddes. And the people ate & worshypped their Goddes,
Great(i) 2 which called the people vnto the sacryfyce of theyr goddes. And the people dyd eate, and worshypped theyr goddes,
Geneva(i) 2 Which called the people vnto the sacrifice of their gods, and the people ate, and bowed downe to their gods.
Bishops(i) 2 Whiche called the people vnto the sacrifice of their gods: And the people dyd eate, and bowed downe to their gods
DouayRheims(i) 2 Who called them to their sacrifices. And they ate of them, and adored their gods.
KJV(i) 2 And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
KJV_Cambridge(i) 2 And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
Thomson(i) 2 who invited them to the sacrifices of their idols; and the people ate of their sacrifices, and worshipped their idols,
Webster(i) 2 And they called the people to the sacrifices of their gods: and the people ate, and bowed down to their gods.
Brenton(i) 2 And they called them to the sacrifices of their idols; and the people ate of their sacrifices, and worshipped their idols.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἐκάλεσαν αὐτοὺς εἰς τὰς θυσίας τῶν εἰδώλων αὐτῶν· καὶ ἔφαγεν ὁ λαὸς τῶν θυσιῶν αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν.
Leeser(i) 2 And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed themselves down to their gods.
YLT(i) 2 and they call for the people to the sacrifices of their gods, and the people eat, and bow themselves to their gods,
JuliaSmith(i) 2 And she called the people to the sacrifices of their God: and the people will eat and will worship to their God.
Darby(i) 2 And they invited the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods.
ERV(i) 2 for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.
ASV(i) 2 for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.
Rotherham(i) 2 who invited the people unto the sacrifices of their gods,––so the people did eat, and did bow themselves down unto their gods.
CLV(i) 2 who called the people to the sacrifices of their elohim. The people ate their sacrifices and bowed themselves down to their elohim.
BBE(i) 2 For they sent for the people to be present at the offerings made to their gods; and the people took part in their feasts and gave honour to their gods.
MKJV(i) 2 And they called the people to the sacrifices of their gods. And the people ate and bowed down to their gods.
LITV(i) 2 And they called the people to the sacrifices of their gods. And the people ate and bowed themselves to their gods.
ECB(i) 2 and they call the people to the sacrifices of their elohim: and the people eat and prostrate to their elohim:
ACV(i) 2 for they called the people to the sacrifices of their gods. And the people ate, and bowed down to their gods.
WEB(i) 2 for they called the people to the sacrifices of their gods. The people ate and bowed down to their gods.
NHEB(i) 2 and they called the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods.
AKJV(i) 2 And they called the people to the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
KJ2000(i) 2 And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
UKJV(i) 2 And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
TKJU(i) 2 And they called the people to the sacrifices of their gods: And the people ate, and bowed down to their gods.
EJ2000(i) 2 who called the people unto the sacrifices of their gods; and the people ate and bowed down to their gods.
CAB(i) 2 And they called them to the sacrifices of their idols; and the people ate of their sacrifices, and worshipped their idols.
LXX2012(i) 2 And they called them to the sacrifices of their idols; and the people ate of their sacrifices, and worshipped their idols.
NSB(i) 2 The Moabites invited the people to the sacrifices of their gods. The people ate and bowed down to their gods.
ISV(i) 2 who also invited the people to the sacrifices of their gods. So the people ate what they had sacrificed and then worshipped their gods.
LEB(i) 2 And they invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and worshiped their gods.
BSB(i) 2 who also invited them to the sacrifices for their gods. And the people ate and bowed down to these gods.
MSB(i) 2 who also invited them to the sacrifices for their gods. And the people ate and bowed down to these gods.
MLV(i) 2 for they called the people to the sacrifices of their gods. And the people ate and bowed-down to their gods.
VIN(i) 2 The Moabites invited the people to the sacrifices of their gods. The people ate and bowed down to their gods.
Luther1545(i) 2 welche luden das Volk zum Opfer ihrer Götter. Und das Volk aß und betete ihre Götter an.
Luther1912(i) 2 welche luden das Volk zum Opfer ihrer Götter. Und das Volk aß und betete ihre Götter an.
ELB1871(i) 2 und diese luden das Volk zu den Opfern ihrer Götter, und das Volk aß und beugte sich nieder vor ihren Göttern.
ELB1905(i) 2 und diese luden das Volk zu den Opfern ihrer Götter, und das Volk aß und beugte sich nieder vor ihren Göttern.
DSV(i) 2 En zij nodigden het volk tot de slachtofferen harer goden; en het volk at, en boog zich voor haar goden.
Giguet(i) 2 Elles le convièrent aux sacrifices de leurs idoles; il mangea de leurs victimes, et il adora leurs dieux.
DarbyFR(i) 2 et elles invitèrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux, et le peuple mangea, et se prosterna devant leurs dieux.
Martin(i) 2 Car elles convièrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux, et le peuple y mangea, et se prosterna devant leurs dieux.
Segond(i) 2 Elles invitèrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux; et le peuple mangea, et se prosterna devant leurs dieux.
SE(i) 2 las cuales llamaron al pueblo a los sacrificios de sus dioses; y el pueblo comió, y se inclinó a sus dioses.
ReinaValera(i) 2 Las cuales llamaron al pueblo á los sacrificios de sus dioses: y el pueblo comió, é inclinóse á sus dioses.
JBS(i) 2 las cuales llamaron al pueblo a los sacrificios de sus dioses; y el pueblo comió, y se inclinó a sus dioses.
Albanian(i) 2 Ato e ftuan popullin të kryejë flijime për perënditë e tyre dhe populli hëngri dhe ra përmbys përpara perëndive të tyre.
RST(i) 2 и приглашали они народ к жертвам богов своих, и ел народ жертвыих и кланялся богам их.
Arabic(i) 2 فدعون الشعب الى ذبائح آلهتهنّ فأكل الشعب وسجدوا لآلهتهنّ.
Bulgarian(i) 2 защото те канеха народа на жертвите на боговете си и народът ядеше и се кланяше на боговете им.
Croatian(i) 2 One pozivahu narod na žrtvovanje svojim bogovima, a narod sudjelovaše u njihovim gozbama i klanjaše se njihovim bogovima.
BKR(i) 2 Kteréž pozvaly lidu k obětem bohů svých; i jedl lid, a klaněli se bohům jejich.
Danish(i) 2 Og de indbøde Folket til deres Guders Ofre; og Folket aad, og de tilbade deres: Guder.
CUV(i) 2 因 為 這 女 子 叫 百 姓 來 , 一 同 給 他 們 的   神 獻 祭 , 百 姓 就 吃 他 們 的 祭 物 , 跪 拜 他 們 的   神 。
CUVS(i) 2 因 为 这 女 子 叫 百 姓 来 , 一 同 给 他 们 的   神 献 祭 , 百 姓 就 吃 他 们 的 祭 物 , 跪 拜 他 们 的   神 。
Esperanto(i) 2 Kaj ili invitadis la popolon al la oferoj de siaj dioj, kaj la popolo mangxadis kaj klinigxadis antaux iliaj dioj.
Finnish(i) 2 Jotka kutsuivat kansan epäjumalainsa uhrille: ja kansa söi, ja kumarsi heidän epäjumaliansa.
FinnishPR(i) 2 Nämä kutsuivat kansaa jumaliensa uhreille, ja kansa söi ja kumarsi heidän jumaliansa.
Haitian(i) 2 Medam peyi Moab yo menm envite yo nan seremoni ofrann bèt yo t'ap touye pou bondye pa yo. Moun pèp Izrayèl yo ale vre, yo manje epi yo sèvi bondye moun Moab yo.
Hungarian(i) 2 Mert hívogaták a népet az õ isteneik áldozataira; és evék a nép, és imádá azoknak isteneit.
Indonesian(i) 2 Wanita-wanita itu mengajak mereka ke pesta-pesta kurban untuk menghormati ilah mereka. Orang Israel juga ikut makan kurban itu dan menyembah ilah orang Moab.
Italian(i) 2 Ed esse invitarono il popolo a’ sacrificii de’ loro iddii, e il popolo ne mangiò, e adorò gl’iddii d’esse.
ItalianRiveduta(i) 2 Esse invitarono il popolo ai sacrifizi offerti ai loro dèi, e il popolo mangiò e si prostrò dinanzi agli dèi di quelle.
Korean(i) 2 그 여자들이 그 신들에게 제사할 때에 백성을 청하매 백성이 먹고 그들의 신들에게 절하므로
Lithuanian(i) 2 Jos kvietė izraelitus į aukojimo šventes. Ten jie valgė ir lenkėsi prieš jų dievus.
PBG(i) 2 Które wzywały ludu ku ofiarom bogów swoich; a jedząc lud kłaniał się bogom ich.
Portuguese(i) 2 pois elas convidaram o povo aos sacrifícios dos seus deuses; e o povo comeu, e inclinou-se aos seus deuses.
Norwegian(i) 2 De innbød folket til offermåltidene for sine guder, og folket åt og tilbad deres guder;
Romanian(i) 2 Ele au poftit poporul la jertfele dumnezeilor lor; şi poporul a mîncat, şi s'a închinat pînă la pămînt înaintea dumnezeilor lor.
Ukrainian(i) 2 а вони закликали народ до жертов їхнім богам, і народ їв та вклонявся богам їхнім.